Histoire des textes, 1 − les outils
Marie-Hélène JULLIEN (Communication du 2 mars 2006) Vendôme, Bibl. Mun., ms. 193, f. 8v. L’histoire des textes, c’est-à-dire la recherche, la découverte, l’identification et la transmission des écrits...
View ArticleHistoire des textes, 2 − recherche, exploitation érudite
François DOLBEAU (Communication du 6 avril 2006) Gratien, Décret3e quart du XIIIe s.Autun, BM, ms. 80, f. 38. La recherche des textes fut pratiquée systématiquement à l’époque des humanistes. C’est...
View ArticleLe pluriel des langues. Traductions et vocabulaire
Caroline HEID (Communication du 4 mai 2006) Papias, Elementarium doctrinæ rudimentum, milieu du 3e quart du XIIIe siècle. Valenciennes, BM, ms. 396, f. 209. Les études sur les traductions médiévales...
View ArticleDocuments du quotidien et de la pratique: à l’origine du goût de l’archive
Caroline BOURLET (Communication du 1er juin 2006) Charte en français de 1265 : Vente du pressoir du Chesnoy à la léproserie de Pontfraud. Archives départementales de l’Yonne, H 2405. L’étude des...
View ArticleTypologie des manuscrits liturgiques coptes
Heinzgerd BRAKMANN (Communication du 13 novembre 2003) La liturgie de l’église d’Égypte est née de père grec. Elle n’a appris le copte que plus tard. Toute la documentation euchologique jusqu’au Ve...
View ArticleMartyrologes et calendriers dans les manuscrits latins
Jean-Loup LEMAÎTRE (Communication du 13 novembre 2003) Je ne ferai pas ici l’historique du calendrier – je renvoie aux pages publiées il y a une dizaine d’années sur ce sujet1 – et pour rester dans le...
View ArticleLes livres de prières dans le monde hébreu au Moyen Âge
Colette SIRAT (Communication du 13 novembre 2003) Avant la destruction du Second Temple, en 70 de notre ère, le culte officiel était entre les mains des Prêtres et il était centré sur les sacrifices....
View ArticleTypologie des manuscrits arabes
Gérard TROUPEAU (Communication du 13 novembre 2003) Pour les chrétiens du Proche-Orient, qu’ils soient de rite byzantin grec, comme les Melkites, de rite antiochien syriaque, comme les Maronites et les...
View ArticleLe graduel de Gaillac et le tropaire de Moissac : deux manuscrits aquitains...
Marie-Noël COLETTE (Communication du 15 janvier 2004) Les deux manuscrits aquitains contemporains (3e quart du XIe siècle), Le graduel de Gaillac (BnF, lat. 776) et le tropaire de Moissac (BnF, nouv....
View ArticleLa poésie liturgique hébraïque
Jules DANAN (Communication du 12 février 2004) Les offices liturgiques juifs sont au nombre de trois : shaharit, le matin, minha, l’après-midi et ‘arvit, le soir. À ces trois offices s’ajoute les...
View ArticleLes lectionnaires grecs
Sysse ENGBERG (Communication du 11 mars 2004) Avant de commencer, je voudrais préciser deux choses concernant la différence entre lectionnaires grecs et lectionnaires latins. Quand je parle de...
View ArticleManuscrits des lectures liturgiques du Nord de la France
Yolanta ZALUSKA et Anne GRANBOULAN (Communication du 11 mars 2004) Les chrétiens ont depuis toujours, ou du moins très tôt, lu la Bible lors de leurs célébrations liturgiques. Celles-ci ont pourtant...
View ArticleLes Heures de la Vierge : identification liturgique et origine du manuscrit
Laurent CAVET (Communication du 8 avril 2004) Personne ne doute que l’analyse de l’office de la Vierge est importante pour déterminer le lieu où un livre d’heures a été copié et enluminé. Le problème...
View ArticleL’ordinaire liturgique perdu de la collégiale Saint-Paul de Lyon (fin XIVe...
Pascal COLLOMB (Communication du 6 mai 2004) Cette communication présentée lors de la journée consacrée aux livres de prescription est surtout destinée à faire le point sur la connaissance que l’on a...
View ArticleL’ordinaire de la cathédrale de Padoue (XIIIe siècle)
Anna VILDERA (Communication du 6 juin 2004) Le livre ordinaire du XIIIe siècle de la cathédrale de Padoue, comme d’autres ordinaires de la même période, a été écrit probablement dans un moment où le...
View ArticleTraductions gréco-arabes et réception du Livre L de la Métaphysique (8...
Pierre Thillet − La place des versions arabes de Métaphysique L dans la tradition du texte Le livre L de la Métaphysique d’Aristote a été considéré comme l’un des plus importants ouvrages du Stagirite,...
View ArticleCompétence linguistique et connaissances techniques des traducteurs médiévaux...
Nicoletta Palmieri − Compétence linguistique et connaissances techniques des traducteurs de l’Hippocrate latin : le cas du De aere aquis locis et celui du Prognosticon Cette intervention concernera le...
View ArticleLes traductions latines d’œuvres en langues vernaculaires au Moyen Âge :...
Si les traductions et les traducteurs latins de l’arabe, de l’hébreu et du grec ont attiré l’attention des éditeurs et des érudits dès le XVIe siècle, le phénomène des traductions latines directement...
View ArticleLe français et le latin des actes administratifs : échanges linguistiques et...
Caroline Bourlet − Les traductions dans les documents urbains de la France du nord à la fin du Moyen Âge Lorsqu’on dépouille des archives, il est relativement fréquent de rencontrer des traductions....
View ArticleTraducteurs de la Renaissance : enjeux et méthodes (21 juin 2001)
« Traduire est une besogne de plus grand travail que de louange. Car si vous rendez bien et fidèlement, si n’êtes-vous estimé sinon d’avoir retracé le premier portrait : et le plus de l’honneur en...
View Article